Gracias por tomarse el tiempo para analizar mi propuesta. Creo que el truco para una buena traducción es contar con una comprensión completa del texto fuente y saber transmitir su esencia de una manera que suene natural al lector, como si estuviera escrito originalmente en su idioma. Por lo tanto, un hablante nativo del idioma de destino traduce o corrige cada proyecto, y en cuanto sea posible, un hablante nativo del idioma fuente también se involucra en el proceso como traductor o corrector. Además, el precio ya incluye tantas ediciones como sean necesarias. En un mensaje privado encontrará más detalles.