Find Jobs
Hire Freelancers

Subtitle for Korean Drama (English Sub)

$30-35 USD / hour

Закрито
Опублікований over 5 years ago

$30-35 USD / hour

Using Sub Edit and do the time code. No script. Drama title "Cat Chef 2016" Total of 5 Hrs for 10 episodes. Do send me 1st 3 mins subtitle as a sample to me. (Will share the link to download the video) Thank You.
ID проекту: 17810275

Про проект

12 пропозицій(-ї)
Дистанційний проект
Активність 6 yrs ago

Хочете заробити?

Переваги подання заявок на Freelancer

Вкажіть свій бюджет та терміни
Отримайте гроші за свою роботу
Опишіть свою пропозицію
Реєстрація та подання заявок у проекти є безкоштовними
12 фрілансерів(-и) готові виконати цю роботу у середньому за $33 USD/год.
Аватарка користувача
Hello! We would like to apply for this work. We are a professional native Korean to English translator team. We are available 24/7 in providing quality service to all our customers. Our skills include the ability to translate all types of content; without the use of any software. We guarantee high quality services and on-time delivery; as well as 100% privacy of our clients and translated material. Please contact us to discuss your project today! We look forward to hearing from you soon! Regards, TextMaster
$36 USD за 40 дні(-в)
4,9 (235 відгуки(-ів))
7,3
7,3
Аватарка користувача
It would be my pleasure if you accepted my bid to work together. I have a wide experience in 'srt and on-video subtitling". Kind regards, Amr
$35 USD за 45 дні(-в)
4,8 (16 відгуки(-ів))
3,9
3,9
Аватарка користувача
Hi, I'm Jeremy and I'm a native Korean. I've been working on a movie subtitle translation from English to Korean using with SubEdit, 'Lean on Pete' (2017) I've completed a task about translating a movie teaser trailer, which I can't reveal the title since it's not released yet, and he loved my work! I'm eager to get your task and complete it and hope to work with you in future as well. Sincere, Jeremy
$30 USD за 40 дні(-в)
5,0 (3 відгуки(-ів))
0,7
0,7
Аватарка користувача
……………..………………………………………………………………………………..………………………………………………………………………………..…………………………………………………………………………………………………………………………………………..
$33 USD за 40 дні(-в)
0,0 (0 відгуки(-ів))
0,0
0,0
Аватарка користувача
I am a graduate student from Ewha Womens' University Language center and have achieved Level 4 in the TOPIK II examinations. I am still fresh in the translating industry and would love to start off with this project. I hope you can entrust me in this project.
$33 USD за 40 дні(-в)
0,0 (0 відгуки(-ів))
0,0
0,0
Аватарка користувача
I’d be happy to work with you! With 17 plus years of translation and interpreting experience, my special sensitivity to cultural nuances guarantees for a smooth translation. A sample of my subtitling (Cat Chef 2016): 20 년전 나에게 이곳은 낯선것들 뿐이였다. 20 years ago, this place was full of strange things to me. 낯선 거리들, 낯선 사람들, 낯선 음식들. Strange roads, strange people, strange foods. 처음이라는것은 언제나 낯설다. The “first time” for anything, is always strange. 이곳에 환한 빛살과… 뜨거운 공기… 거리에 오토바이들… The bright rays of sunlight… the hot air... the motorcycles on the road… 지금은 낯설지만, 당신은 이곳을 좋아하게 될겁니다. They might be strange to you now, but you are going to like it here. (호찌민 시, 베트남) (Ho Chi Minh, Vietnam) 잘 지내시죠? You’re doing alright? 그럼. 어디가 준? Of course. Where are you going, Joon? 시장가요. To the market. 향신료가 떨어져서요. I ran out of spices. (베트남 멜론, 용안, 용과, 망고, 오렌지) (Vietnamese melon, longan, pitaya, mango, orange) 아 죄다 먹어버리고 싶네. Man, I wanna eat it all! 어이~ 싱싱하네? Ooh~ it’s fresh! 어디 오늘 운세나 좀 볼까? Shall I check my fortune for today? 이곳에선 맛있는 망고스틴을 고르는건 복권 당첨되는것같다라는 말이있다. Here they have a saying that picking delicious mangosteen is like winning the lottery. 고마워요. Thank you! 행운을 빌어! Good luck to you! 매일 아침에 장을 보는것으로 하루를 시작한다. I begin every morning with grocery shopping. (Ran out of characters for this section. Please check my portfolio for the full 3 min. subtitling sample by clicking on the "article" box.)
$30 USD за 10 дні(-в)
0,0 (0 відгуки(-ів))
0,0
0,0
Аватарка користувача
Fan of korean dramas. :) Now I know how to speak Korean so I promise quality subtitles. Dont know why, just do.
$30 USD за 10 дні(-в)
0,0 (0 відгуки(-ів))
0,0
0,0
Аватарка користувача
COVER LETTER To whom it may concern. I would like to apply for the above position. I am Seung-min (Duke) Shin who am the MA student in ‘Poverty and Development' from the Institute of Development(University of Sussex). I have work experience in research, NGOs and governmental sectors for over 5 years. I am very familiar with Korean as Native Korean speaker, so am very keen to combine my experience and skills with knowledge. I would greatly appreciate the opportunity to work with you to further my career. The enclosed CV describes my education, work experience and other information, but I would like to discuss more possibilities than what I wrote in CV with you soon. I look forward to your contact. Thank you for your time and consideration.
$30 USD за 3 дні(-в)
0,0 (0 відгуки(-ів))
0,0
0,0
Аватарка користувача
To whom it may concern, I am a native Korean who is fluent in English and Korean. I have been actively translating between Korean and English for a significant time. Usually, people struggle with the differences in grammatical structure between different languages, but I have studied and practiced speaking, reading, and writing to guarantee my translations 100%. I have worked as a translator for multiple companies, specializing in website, and document translations, and have been met with positive reviews for all of my work. I have taken the liberty to review your project ahead of time, and I can promise a quick turnaround with pinpoint accuracy on the translation. (within 2 weeks) Please share the sample of videos to translate. I look forward to your reply. Thank you, Hyeji Kim.
$30 USD за 40 дні(-в)
0,0 (0 відгуки(-ів))
0,0
0,0
Аватарка користувача
Linguistics is not about just translation. You have to understand the full context and derive the meaning. Korean language is peculiar in the aspect where if you do a direct translation, you will find awkward expressions, repetition of the same thing and to the western ears will sound lengthy or it is explained in reverse. Although I'm Korean I've lived abroad 90% of my life however I continue to work and live under a Korean roof. I have just started on freelancer and willing to give you a bang for the buck to just prove that I can do this work quite well and swiftly too. Translation is something I do on a daily basis in my line of work in my full time job.
$36 USD за 40 дні(-в)
0,0 (0 відгуки(-ів))
0,0
0,0
Аватарка користувача
I'm fluent in English with TOEFL score of 625, and TOPIK I score of 196 out of 200 points.
$33 USD за 30 дні(-в)
0,0 (0 відгуки(-ів))
0,0
0,0

Про клієнта

Прапор MALAYSIA
Selangor, Malaysia
5,0
11
Спосіб оплати верифіковано
На сайті з жовт. 24, 2016

Верифікація клієнта

Дякуємо! Ми надіслали на вашу електронну пошту посилання для отримання безкоштовного кредиту.
Під час надсилання електронного листа сталася помилка. Будь ласка, спробуйте ще раз.
Зареєстрованих користувачів Загальна кількість опублікованих робіт
Freelancer ® is a registered Trademark of Freelancer Technology Pty Limited (ACN 142 189 759)
Copyright © 2024 Freelancer Technology Pty Limited (ACN 142 189 759)
Завантажуємо для перегляду
Дозвіл на визначення геолокації надано.
Ваш сеанс входу закінчився, і сеанс було закрито. Будь ласка, увійдіть знову.